Traduction - Grec-Turc - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne - Maison / Famille | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Langue de départ: Grec
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | TraductionTurc Traduit par giges | Langue d'arrivée: Turc
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 12:22
Derniers messages | | | | | 5 Mars 2008 23:45 | | | endişe mi? Bence kişi daha iyi olur. Annem yaşta en büyüğüdür. | | | 6 Mars 2008 21:27 | | gigesNombre de messages: 5 | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 Avril 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Mai 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|