Tłumaczenie - Grecki-Turecki - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Życie codzienne - Dom/ Rodzina | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Język źródłowy: Grecki
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | TłumaczenieTurecki Tłumaczone przez giges | Język docelowy: Turecki
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 6 Maj 2008 12:22
Ostatni Post | | | | | 5 Marzec 2008 23:45 | | | endiÅŸe mi? Bence kiÅŸi daha iyi olur. Annem yaÅŸta en büyüğüdür. | | | 6 Marzec 2008 21:27 | | | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 Kwiecień 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Maj 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|