ترجمة - يونانيّ -تركي - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف حياة يومية - بيت/ عائلة | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | لغة مصدر: يونانيّ
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | ترجمةتركي ترجمت من طرف giges | لغة الهدف: تركي
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 6 نيسان 2008 12:22
آخر رسائل | | | | | 5 أذار 2008 23:45 | | | endiÅŸe mi? Bence kiÅŸi daha iyi olur. Annem yaÅŸta en büyüğüdür. | | | 6 أذار 2008 21:27 | | | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 أفريل 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 نيسان 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye baÅŸlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|