Traduko - Greka-Turka - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Hejmo / Familio | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Font-lingvo: Greka
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kişi var... | TradukoTurka Tradukita per giges | Cel-lingvo: Turka
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 6 Majo 2008 12:22
Lasta Afiŝo | | | | | 5 Marto 2008 23:45 | | | endiÅŸe mi? Bence kiÅŸi daha iyi olur. Annem yaÅŸta en büyüğüdür. | | | 6 Marto 2008 21:27 | | | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 Aprilo 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Majo 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|