Traducerea - Greacă-Turcă - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Casă/Familie | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Limba sursă: Greacă
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | TraducereaTurcă Tradus de giges | Limba ţintă: Turcă
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 6 Mai 2008 12:22
Ultimele mesaje | | | | | 5 Martie 2008 23:45 | | | endiÅŸe mi? Bence kiÅŸi daha iyi olur. Annem yaÅŸta en büyüğüdür. | | | 6 Martie 2008 21:27 | | gigesNumărul mesajelor scrise: 5 | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 Aprilie 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Mai 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|