Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Турски - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Дом / Cемейство
Заглавие
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...
Текст
Предоставено от
Odoiporos1.
Език, от който се превежда: Гръцки
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία.
Заглавие
Ailemde dört kişi var...
Превод
Турски
Преведено от
giges
Желан език: Турски
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 6 Май 2008 12:22
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Март 2008 23:45
kafetzou
Общо мнения: 7963
endişe mi? Bence kişi daha iyi olur. Annem yaşta en büyüğüdür.
6 Март 2008 21:27
giges
Общо мнения: 5
Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım
28 Април 2008 00:04
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
3 Май 2008 15:37
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin