Prevod - Grcki-Turski - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot - Kuca / Porodica | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ... | | Izvorni jezik: Grcki
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μοθ είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var... | Prevod Turski Preveo giges | Željeni jezik: Turski
Ailemde dört kişi var. Annem en büyük yaşta olandır. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 6 Maj 2008 12:22
Poslednja poruka | | | | | 5 Mart 2008 23:45 | | | endişe mi? Bence kişi daha iyi olur. Annem yaşta en büyüğüdür. | | | 6 Mart 2008 21:27 | | | Haklısın, daha sonra tekrar düşündüm de; yanlış yaptığımı anladım | | | 28 April 2008 00:04 | | | giges,
gerekli düzeltmeleri yapmamışsın!
| | | 3 Maj 2008 15:37 | | | cümleye 'ailemin' diye başlarsan,
'Ailemin dört ferdi var...' diye devam etmelisin.
ya da
'Ailemde dört kişi var...'
başlığı da düzeltmelisin, 'endişesi'yazıyor
kolay gelsin
|
|
|