Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - en heb je het al aangeschaft?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
en heb je het al aangeschaft?
Tekst
Skrevet av
RenataGM
Kildespråk: Nederlansk
en heb je het al aangeschaft?
Tittel
and have you bought it yet ?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
trolletje
Språket det skal oversettes til: Engelsk
and have you bought it yet ?
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 19 Februar 2008 02:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Februar 2008 14:02
Nego
Antall Innlegg: 66
I'm not sure but it's an action that took place in the past and not continued, I think it should be 'and did you buy it already?'
17 Februar 2008 19:53
Chantal
Antall Innlegg: 878
I think it should be 'and, did you buy it yet?'
The 'already' implies that you were really quick in buying it, while the 'yet' implies that it took a little while and you wonder whether he/she has bought something by now..
17 Februar 2008 20:50
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I don't know about the Dutch text, since I don't know a single Dutch word, however I think the English version should read:
and have you already bought it?
or
and have you bought it yet?
18 Februar 2008 00:47
Nego
Antall Innlegg: 66
Chantal's explanation is correct, 'yet' is better than 'already'.