ترجمة - هولندي-انجليزي - en heb je het al aangeschaft?حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
| en heb je het al aangeschaft? | | لغة مصدر: هولندي
en heb je het al aangeschaft? |
|
| and have you bought it yet ? | | لغة الهدف: انجليزي
and have you bought it yet ? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 19 شباط 2008 02:55
آخر رسائل | | | | | 16 شباط 2008 14:02 | | | I'm not sure but it's an action that took place in the past and not continued, I think it should be 'and did you buy it already?' | | | 17 شباط 2008 19:53 | | | I think it should be 'and, did you buy it yet?'
The 'already' implies that you were really quick in buying it, while the 'yet' implies that it took a little while and you wonder whether he/she has bought something by now.. | | | 17 شباط 2008 20:50 | | | I don't know about the Dutch text, since I don't know a single Dutch word, however I think the English version should read:
and have you already bought it?
or
and have you bought it yet?
| | | 18 شباط 2008 00:47 | | | Chantal's explanation is correct, 'yet' is better than 'already'. |
|
|