ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - en heb je het al aangeschaft?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
en heb je het al aangeschaft?
テキスト
RenataGM
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
en heb je het al aangeschaft?
タイトル
and have you bought it yet ?
翻訳
英語
trolletje
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
and have you bought it yet ?
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2008年 2月 19日 02:55
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 16日 14:02
Nego
投稿数: 66
I'm not sure but it's an action that took place in the past and not continued, I think it should be 'and did you buy it already?'
2008年 2月 17日 19:53
Chantal
投稿数: 878
I think it should be 'and, did you buy it yet?'
The 'already' implies that you were really quick in buying it, while the 'yet' implies that it took a little while and you wonder whether he/she has bought something by now..
2008年 2月 17日 20:50
lilian canale
投稿数: 14972
I don't know about the Dutch text, since I don't know a single Dutch word, however I think the English version should read:
and have you already bought it?
or
and have you bought it yet?
2008年 2月 18日 00:47
Nego
投稿数: 66
Chantal's explanation is correct, 'yet' is better than 'already'.