Traducerea - Olandeză-Engleză - en heb je het al aangeschaft?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| en heb je het al aangeschaft? | | Limba sursă: Olandeză
en heb je het al aangeschaft? |
|
| and have you bought it yet ? | | Limba ţintă: Engleză
and have you bought it yet ? |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 19 Februarie 2008 02:55
Ultimele mesaje | | | | | 16 Februarie 2008 14:02 | | NegoNumărul mesajelor scrise: 66 | I'm not sure but it's an action that took place in the past and not continued, I think it should be 'and did you buy it already?' | | | 17 Februarie 2008 19:53 | | ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | I think it should be 'and, did you buy it yet?'
The 'already' implies that you were really quick in buying it, while the 'yet' implies that it took a little while and you wonder whether he/she has bought something by now.. | | | 17 Februarie 2008 20:50 | | | I don't know about the Dutch text, since I don't know a single Dutch word, however I think the English version should read:
and have you already bought it?
or
and have you bought it yet?
| | | 18 Februarie 2008 00:47 | | NegoNumărul mesajelor scrise: 66 | Chantal's explanation is correct, 'yet' is better than 'already'. |
|
|