Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Niederländisch-Englisch - en heb je het al aangeschaft?
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
en heb je het al aangeschaft?
Text
Übermittelt von
RenataGM
Herkunftssprache: Niederländisch
en heb je het al aangeschaft?
Titel
and have you bought it yet ?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
trolletje
Zielsprache: Englisch
and have you bought it yet ?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
IanMegill2
- 19 Februar 2008 02:55
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Februar 2008 14:02
Nego
Anzahl der Beiträge: 66
I'm not sure but it's an action that took place in the past and not continued, I think it should be 'and did you buy it already?'
17 Februar 2008 19:53
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
I think it should be 'and, did you buy it yet?'
The 'already' implies that you were really quick in buying it, while the 'yet' implies that it took a little while and you wonder whether he/she has bought something by now..
17 Februar 2008 20:50
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I don't know about the Dutch text, since I don't know a single Dutch word, however I think the English version should read:
and have you already bought it?
or
and have you bought it yet?
18 Februar 2008 00:47
Nego
Anzahl der Beiträge: 66
Chantal's explanation is correct, 'yet' is better than 'already'.