Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Англійська - en heb je het al aangeschaft?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
en heb je het al aangeschaft?
Текст
Публікацію зроблено
RenataGM
Мова оригіналу: Голландська
en heb je het al aangeschaft?
Заголовок
and have you bought it yet ?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
trolletje
Мова, якою перекладати: Англійська
and have you bought it yet ?
Затверджено
IanMegill2
- 19 Лютого 2008 02:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Лютого 2008 14:02
Nego
Кількість повідомлень: 66
I'm not sure but it's an action that took place in the past and not continued, I think it should be 'and did you buy it already?'
17 Лютого 2008 19:53
Chantal
Кількість повідомлень: 878
I think it should be 'and, did you buy it yet?'
The 'already' implies that you were really quick in buying it, while the 'yet' implies that it took a little while and you wonder whether he/she has bought something by now..
17 Лютого 2008 20:50
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I don't know about the Dutch text, since I don't know a single Dutch word, however I think the English version should read:
and have you already bought it?
or
and have you bought it yet?
18 Лютого 2008 00:47
Nego
Кількість повідомлень: 66
Chantal's explanation is correct, 'yet' is better than 'already'.