Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Tekst
Skrevet av
lisichka
Kildespråk: Italiensk
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
messaggio ad una cara persona.
Tittel
I miss you too.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 8 Mars 2008 18:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Mars 2008 03:34
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel
lost
."
7 Mars 2008 12:52
dramati
Antall Innlegg: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.
7 Mars 2008 12:55
goncin
Antall Innlegg: 3706