Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Texto
Propuesto por
lisichka
Idioma de origen: Italiano
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Nota acerca de la traducción
messaggio ad una cara persona.
Título
I miss you too.
Traducción
Inglés
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Inglés
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
Última validación o corrección por
dramati
- 8 Marzo 2008 18:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Marzo 2008 03:34
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel
lost
."
7 Marzo 2008 12:52
dramati
Cantidad de envíos: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.
7 Marzo 2008 12:55
goncin
Cantidad de envíos: 3706