Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Text
Tillagd av
lisichka
Källspråk: Italienska
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Anmärkningar avseende översättningen
messaggio ad una cara persona.
Titel
I miss you too.
Översättning
Engelska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 8 Mars 2008 18:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Mars 2008 03:34
lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel
lost
."
7 Mars 2008 12:52
dramati
Antal inlägg: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.
7 Mars 2008 12:55
goncin
Antal inlägg: 3706