Käännös - Italia-Englanti - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare... | | Alkuperäinen kieli: Italia
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio | | messaggio ad una cara persona. |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä goncin | Kohdekieli: Englanti
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss, |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 18:09
Viimeinen viesti | | | | | 3 Maaliskuu 2008 03:34 | | | "Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel lost." | | | 7 Maaliskuu 2008 12:52 | | | Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude. | | | 7 Maaliskuu 2008 12:55 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | |
|
|