Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Английский - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Tекст
Добавлено
lisichka
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Комментарии для переводчика
messaggio ad una cara persona.
Статус
I miss you too.
Перевод
Английский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 8 Март 2008 18:09
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Март 2008 03:34
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel
lost
."
7 Март 2008 12:52
dramati
Кол-во сообщений: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.
7 Март 2008 12:55
goncin
Кол-во сообщений: 3706