Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Engelsk - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Tekst
Tilmeldt af
lisichka
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Bemærkninger til oversættelsen
messaggio ad una cara persona.
Titel
I miss you too.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
goncin
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 8 Marts 2008 18:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Marts 2008 03:34
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel
lost
."
7 Marts 2008 12:52
dramati
Antal indlæg: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.
7 Marts 2008 12:55
goncin
Antal indlæg: 3706