Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Английски - Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Anche tu mi manchi, e vorrei proprio pessare...
Текст
Предоставено от
lisichka
Език, от който се превежда: Италиански
Anche tu mi manchi. Quando non ci sei, mi sento smarrito.....a presto. Un bacio
Забележки за превода
messaggio ad una cara persona.
Заглавие
I miss you too.
Превод
Английски
Преведено от
goncin
Желан език: Английски
I miss you too. When you aren't here, I feel lost.....see you. A kiss,
За последен път се одобри от
dramati
- 8 Март 2008 18:09
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Март 2008 03:34
lilian canale
Общо мнения: 14972
"Quando non ci sei, mi sento smarrito".
"When you are not (near me) I feel
lost
."
7 Март 2008 12:52
dramati
Общо мнения: 972
Yes, you left out the qualifier. Probably an oversight on your part. Put it in, Dude.
7 Март 2008 12:55
goncin
Общо мнения: 3706