Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTysk

Kategori Poesi - Kultur

Tittel
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
Tekst
Skrevet av maga_nirvana
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

Tittel
Hallo, wie geht's?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dann halt männlich ;)
Senest vurdert og redigert av Bhatarsaigh - 17 Mars 2008 20:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mars 2008 01:33

antoine999
Antall Innlegg: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

16 Mars 2008 14:14

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß