Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Poezio - Kulturo

Titolo
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
Teksto
Submetigx per maga_nirvana
Font-lingvo: Brazil-portugala

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
Rimarkoj pri la traduko
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

Titolo
Hallo, wie geht's?
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
Rimarkoj pri la traduko
dann halt männlich ;)
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 17 Marto 2008 20:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Marto 2008 01:33

antoine999
Nombro da afiŝoj: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

16 Marto 2008 14:14

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß