Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Категорія Поезія - Культура

Заголовок
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
Текст
Публікацію зроблено maga_nirvana
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
Пояснення стосовно перекладу
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

Заголовок
Hallo, wie geht's?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
Пояснення стосовно перекладу
dann halt männlich ;)
Затверджено Bhatarsaigh - 17 Березня 2008 20:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Березня 2008 01:33

antoine999
Кількість повідомлень: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

16 Березня 2008 14:14

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß