Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 诗歌 - 文化

标题
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
正文
提交 maga_nirvana
源语言: 巴西葡萄牙语

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
给这篇翻译加备注
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

标题
Hallo, wie geht's?
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
给这篇翻译加备注
dann halt männlich ;)
Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 三月 17日 20:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 16日 01:33

antoine999
文章总计: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

2008年 三月 16日 14:14

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß