Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemany

Categoria Poesia - Cultura

Títol
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
Text
Enviat per maga_nirvana
Idioma orígen: Portuguès brasiler

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
Notes sobre la traducció
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

Títol
Hallo, wie geht's?
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
Notes sobre la traducció
dann halt männlich ;)
Darrera validació o edició per Bhatarsaigh - 17 Març 2008 20:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2008 01:33

antoine999
Nombre de missatges: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

16 Març 2008 14:14

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß