Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Ποίηση - Πολιτισμός

τίτλος
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maga_nirvana
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

τίτλος
Hallo, wie geht's?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dann halt männlich ;)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 17 Μάρτιος 2008 20:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2008 01:33

antoine999
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

16 Μάρτιος 2008 14:14

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß