Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Catégorie Poésie - Culture

Titre
Olá, como você está? Para começar, eu gostaria...
Texte
Proposé par maga_nirvana
Langue de départ: Portuguais brésilien

E que realmente a vida tem valor e que você tem valor diante da vida! Nossas dúvidas são traidoras e nos fazem perder o bem que poderíamos conquistar se não fosse o medo de tentar.
Commentaires pour la traduction
texto faz parte do Menestrel, de Shakespeare.

Titre
Hallo, wie geht's?
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Es ist wirklich so, dass das Leben Wert hat und dass Du während des Lebens Wert hast! Unsere Zweifel sind Verräter und wir verlieren das Gute, welches wir erobern könnten, wenn da nicht die Angst vor dem Versuch stünde.
Commentaires pour la traduction
dann halt männlich ;)
Dernière édition ou validation par Bhatarsaigh - 17 Mars 2008 20:40





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mars 2008 01:33

antoine999
Nombre de messages: 1
Unsere Zweifel sind Verräterinnen: te letterlijk vertaald.

16 Mars 2008 14:14

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
Warum "Verräterinnen"?
Das bezieht sich doch auf Zweifel, und das Wort ist im Deutschen maskulin, oderß