Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
Tekst
Skrevet av fatiihgi
Kildespråk: Tyrkisk

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

Tittel
Hello Jack,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Senest vurdert og redigert av Tantine - 12 April 2008 09:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 April 2008 17:07

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

5 April 2008 17:53

merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks...

5 April 2008 20:23

cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

8 April 2008 16:21

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

8 April 2008 16:16

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

10 April 2008 20:16

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

11 April 2008 19:48

merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks...

11 April 2008 22:24

exedat
Antall Innlegg: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

12 April 2008 09:25

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

12 April 2008 09:26

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

12 April 2008 13:53

merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks...