Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Chat - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
Tekst
Opgestuurd door fatiihgi
Uitgangs-taal: Turks

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

Titel
Hello Jack,
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 12 april 2008 09:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 april 2008 17:07

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

5 april 2008 17:53

merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...

5 april 2008 20:23

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

8 april 2008 16:21

merdogan
Aantal berichten: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

8 april 2008 16:16

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

10 april 2008 20:16

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

11 april 2008 19:48

merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...

11 april 2008 22:24

exedat
Aantal berichten: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

12 april 2008 09:25

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

12 april 2008 09:26

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

12 april 2008 13:53

merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...