Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
Teksto
Submetigx per fatiihgi
Font-lingvo: Turka

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

Titolo
Hello Jack,
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 12 Aprilo 2008 09:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aprilo 2008 17:07

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

5 Aprilo 2008 17:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...

5 Aprilo 2008 20:23

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

8 Aprilo 2008 16:21

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

8 Aprilo 2008 16:16

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

10 Aprilo 2008 20:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

11 Aprilo 2008 19:48

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...

11 Aprilo 2008 22:24

exedat
Nombro da afiŝoj: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

12 Aprilo 2008 09:25

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

12 Aprilo 2008 09:26

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

12 Aprilo 2008 13:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks...