Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف دردشة - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
نص
إقترحت من طرف fatiihgi
لغة مصدر: تركي

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

عنوان
Hello Jack,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 12 أفريل 2008 09:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أفريل 2008 17:07

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

5 أفريل 2008 17:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...

5 أفريل 2008 20:23

cesur_civciv
عدد الرسائل: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

8 أفريل 2008 16:21

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

8 أفريل 2008 16:16

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

10 أفريل 2008 20:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

11 أفريل 2008 19:48

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...

11 أفريل 2008 22:24

exedat
عدد الرسائل: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

12 أفريل 2008 09:25

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

12 أفريل 2008 09:26

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

12 أفريل 2008 13:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...