Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 聊天室 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
正文
提交 fatiihgi
源语言: 土耳其语

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

标题
Hello Jack,
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Tantine认可或编辑 - 2008年 四月 12日 09:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 5日 17:07

Tantine
文章总计: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 四月 5日 17:53

merdogan
文章总计: 3769
thanks...

2008年 四月 5日 20:23

cesur_civciv
文章总计: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

2008年 四月 8日 16:21

merdogan
文章总计: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

2008年 四月 8日 16:16

Tantine
文章总计: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

2008年 四月 10日 20:16

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

2008年 四月 11日 19:48

merdogan
文章总计: 3769
thanks...

2008年 四月 11日 22:24

exedat
文章总计: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

2008年 四月 12日 09:25

Tantine
文章总计: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

2008年 四月 12日 09:26

Tantine
文章总计: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

2008年 四月 12日 13:53

merdogan
文章总计: 3769
thanks...