Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
Text
Înscris de fatiihgi
Limba sursă: Turcă

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

Titlu
Hello Jack,
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 12 Aprilie 2008 09:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Aprilie 2008 17:07

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

5 Aprilie 2008 17:53

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...

5 Aprilie 2008 20:23

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

8 Aprilie 2008 16:21

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

8 Aprilie 2008 16:16

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

10 Aprilie 2008 20:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

11 Aprilie 2008 19:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...

11 Aprilie 2008 22:24

exedat
Numărul mesajelor scrise: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

12 Aprilie 2008 09:25

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

12 Aprilie 2008 09:26

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

12 Aprilie 2008 13:53

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...