Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Chat - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
Tekst
Poslao fatiihgi
Izvorni jezik: Turski

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

Naslov
Hello Jack,
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 12 travanj 2008 09:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 travanj 2008 17:07

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

5 travanj 2008 17:53

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...

5 travanj 2008 20:23

cesur_civciv
Broj poruka: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

8 travanj 2008 16:21

merdogan
Broj poruka: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

8 travanj 2008 16:16

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

10 travanj 2008 20:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

11 travanj 2008 19:48

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...

11 travanj 2008 22:24

exedat
Broj poruka: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

12 travanj 2008 09:25

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

12 travanj 2008 09:26

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

12 travanj 2008 13:53

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...