Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Selam jack Elindeki o kalemlere toptan kaç...
हरफ
fatiihgiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Selam jack

Diğer kalemler hala elime geçmedi

Elindeki o kalemlere toptan kaç para istiyorsun bana resimlerini ve toptan fiyatını yollarmısın eger uygun olursa hepsini alayım bide kargo ücretini belirtirsen sevinirim

शीर्षक
Hello Jack,
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello Jack,

I haven't received the other items till now.
How much do you want for wholesale of these items that you have?
Can you send me their photos and wholesale price?
If it seems fitting, I will buy all of them. In addition, I would be pleased if you could note the cargo costs.
Validated by Tantine - 2008年 अप्रिल 12日 09:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 5日 17:07

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan

In English, nouns do not take capital letters unless they are proper nouns or are included in a title.

So "How", "Wholesale", "Items", "Photos", "Price" and "Cargo Cost", all need lower case letters.

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 5日 17:53

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...

2008年 अप्रिल 5日 20:23

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
"items"→"pens/pencils"
"for wholesale"→"in gross"
"Addition of this"→"In addition," or "Additionally,"
"I will feel happy"→"I would be pleased if..."

2008年 अप्रिल 8日 16:21

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"items" didn't used hier for "pens/pencils".

2008年 अप्रिल 8日 16:16

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Folks,

I have edited the translation and reset the poll.

Don't forget that it is a meaning only text.

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 10日 20:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Tantine, Hi merdogan

Maybe.."I haven't gotten......till now" would sound better.

2008年 अप्रिल 11日 19:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...

2008年 अप्रिल 11日 22:24

exedat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
cargo cost yanlış. ticarette shipping kullanılır.Shipping costs olucak

2008年 अप्रिल 12日 09:25

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit

2008年 अप्रिल 12日 09:26

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan, Hi all

I've done a final edit and validated the translation.

I changed "gotten" for "received" as the former is US English. LilianCanale's suggestion is perfectly acceptable , but I chose to use a more "British" term.

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 12日 13:53

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...