Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - Bună!! Ce faci?? Mi-a fost dor de tine!! Te pupic ÅŸi...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Rumensk](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Tyrkisk](../images/flag_tk.gif)
Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Bună!! Ce faci?? Mi-a fost dor de tine!! Te pupic ÅŸi... | | Kildespråk: Rumensk
Bună!!Ce faci?? Mi-a fost dor de tine!! Pupici şi noapte bună. Ai grijă de tine. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| | OversettelseTyrkisk Oversatt av mygunes | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Merhaba! Nasılsın? Seni özledim. Öpücükler ve İyi Geceler. Kendine dikkat et. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Romence metinine uymak için Kendine dikkat et kullandım. Onun yerine,daha çok kullanılan Kendine iyi bak konulabilir. |
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 23 April 2008 21:00
|