Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Турецька - Bună!! Ce faci?? Mi-a fost dor de tine!! Te pupic ÅŸi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bună!! Ce faci?? Mi-a fost dor de tine!! Te pupic şi...
Текст
Публікацію зроблено
madabl
Мова оригіналу: Румунська
Bună!!Ce faci?? Mi-a fost dor de tine!! Pupici şi noapte bună. Ai grijă de tine.
Пояснення стосовно перекладу
Diacritics added/Freya
Заголовок
Merhaba!
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
mygunes
Мова, якою перекладати: Турецька
Merhaba! Nasılsın? Seni özledim. Öpücükler ve İyi Geceler. Kendine dikkat et.
Пояснення стосовно перекладу
Romence metinine uymak için Kendine dikkat et kullandım. Onun yerine,daha çok kullanılan Kendine iyi bak konulabilir.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 23 Квітня 2008 21:00