Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - de duidelijke versie

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlanskEngelsk

Tittel
de duidelijke versie
Tekst
Skrevet av stylo31
Kildespråk: Nederlansk Oversatt av kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Tittel
But I just can't get comfortable.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Thank you Serba for your help.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 April 2008 03:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 April 2008 12:32

Marianne1986
Antall Innlegg: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 April 2008 17:06

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.