Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - de duidelijke versie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandacaİngilizce

Başlık
de duidelijke versie
Metin
Öneri stylo31
Kaynak dil: Hollandaca Çeviri kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Başlık
But I just can't get comfortable.
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thank you Serba for your help.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 03:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Nisan 2008 12:32

Marianne1986
Mesaj Sayısı: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Nisan 2008 17:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.