Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - de duidelijke versie

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandèsAnglès

Títol
de duidelijke versie
Text
Enviat per stylo31
Idioma orígen: Neerlandès Traduït per kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Notes sobre la traducció
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Títol
But I just can't get comfortable.
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Notes sobre la traducció
Thank you Serba for your help.
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Abril 2008 03:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2008 12:32

Marianne1986
Nombre de missatges: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Abril 2008 17:06

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.