Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - de duidelijke versie

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlandaAngla

Titolo
de duidelijke versie
Teksto
Submetigx per stylo31
Font-lingvo: Nederlanda Tradukita per kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Rimarkoj pri la traduko
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Titolo
But I just can't get comfortable.
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Rimarkoj pri la traduko
Thank you Serba for your help.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Aprilo 2008 03:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2008 12:32

Marianne1986
Nombro da afiŝoj: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Aprilo 2008 17:06

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.