Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - de duidelijke versie

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderskiAngielski

Tytuł
de duidelijke versie
Tekst
Wprowadzone przez stylo31
Język źródłowy: Holenderski Tłumaczone przez kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Uwagi na temat tłumaczenia
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Tytuł
But I just can't get comfortable.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Uwagi na temat tłumaczenia
Thank you Serba for your help.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Kwiecień 2008 03:59





Ostatni Post

Autor
Post

22 Kwiecień 2008 12:32

Marianne1986
Liczba postów: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Kwiecień 2008 17:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.