Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Engleski - de duidelijke versie

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiHolandskiEngleski

Natpis
de duidelijke versie
Tekst
Podnet od stylo31
Izvorni jezik: Holandski Preveo kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Napomene o prevodu
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Natpis
But I just can't get comfortable.
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Napomene o prevodu
Thank you Serba for your help.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 April 2008 03:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 April 2008 12:32

Marianne1986
Broj poruka: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 April 2008 17:06

kafetzou
Broj poruka: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.