Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - de duidelijke versie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語英語

タイトル
de duidelijke versie
テキスト
stylo31様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語 kfeto様が翻訳しました

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
翻訳についてのコメント
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

タイトル
But I just can't get comfortable.
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
翻訳についてのコメント
Thank you Serba for your help.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 23日 03:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 22日 12:32

Marianne1986
投稿数: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

2008年 4月 22日 17:06

kafetzou
投稿数: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.