Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - de duidelijke versie

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어네덜란드어영어

제목
de duidelijke versie
본문
stylo31에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어 kfeto에 의해서 번역되어짐

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
이 번역물에 관한 주의사항
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

제목
But I just can't get comfortable.
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
이 번역물에 관한 주의사항
Thank you Serba for your help.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 03:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 22일 12:32

Marianne1986
게시물 갯수: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

2008년 4월 22일 17:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.