Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-אנגלית - de duidelijke versie

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדיתאנגלית

שם
de duidelijke versie
טקסט
נשלח על ידי stylo31
שפת המקור: הולנדית תורגם על ידי kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
הערות לגבי התרגום
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

שם
But I just can't get comfortable.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
הערות לגבי התרגום
Thank you Serba for your help.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 אפריל 2008 03:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אפריל 2008 12:32

Marianne1986
מספר הודעות: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 אפריל 2008 17:06

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.