Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - de duidelijke versie

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandeseInglese

Titolo
de duidelijke versie
Testo
Aggiunto da stylo31
Lingua originale: Olandese Tradotto da kfeto

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Note sulla traduzione
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje

Titolo
But I just can't get comfortable.
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

But I just can't get comfortable.
Maybe I just don't belong here"
we could say it this way.
Note sulla traduzione
Thank you Serba for your help.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Aprile 2008 03:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Aprile 2008 12:32

Marianne1986
Numero di messaggi: 1
het is niet voorledig vertaald waardoor de eerste zin anders over zou komen

22 Aprile 2008 17:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Marianne1986, this is a translation from the original Turkish, not from the Dutch.