Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelsk

Kategori Utrykk - Spill

Tittel
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekst
Skrevet av prince24
Kildespråk: Bulgarsk

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Tittel
We greet/salute you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ViaLuminosa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 April 2008 18:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 April 2008 08:19

mjekov
Antall Innlegg: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 April 2008 08:27

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.