Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Orðafelli - Spæl

Heiti
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Tekstur
Framborið av prince24
Uppruna mál: Bulgarskt

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Viðmerking um umsetingina
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Heiti
We greet/salute you.
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Viðmerking um umsetingina
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Góðkent av lilian canale - 23 Apríl 2008 18:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Apríl 2008 08:19

mjekov
Tal av boðum: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Apríl 2008 08:27

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.