Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Inglés - приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroInglés

Categoría Expresión - Juegos

Título
приветстваме ви! Късмет на всички! Нека...
Texto
Propuesto por prince24
Idioma de origen: Búlgaro

Приветствам ви.
Късмет на всички!
Нека по-добрият победи!
Пригответе се!
Атака!
След тази битка ще останем в историята
Отговарям единствено пред господаря си.
Кой си ти, че да ме съдиш?
Дойдох, видя, победих.
Победата е наша!
Сбогом приятели.
Nota acerca de la traducción
Първо искам да благодаря за превода.
Второ бих искал да кажа, че това са изрази, които винаги бих изкал да използвам, пък и са ми нужни.
Благодаря на преводача за превода!

Título
We greet/salute you.
Traducción
Inglés

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Inglés

I greet/salute you.
Good luck to you all!
Let the best man win!
Get ready!
Onward/forward!
That battle will make history.
I'm responsible only to my lord.
Who are you to judge me?
Veni, vidi, vici.
Victory is ours!
Farewell, my friends.
Nota acerca de la traducción
Други варианти на призива за атака са: "follow me", "charge", "after me".
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Abril 2008 18:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Abril 2008 08:19

mjekov
Cantidad de envíos: 27
Съгласен съм с превода но защо Атака е преведено като Onward/Forward. Не е ли по добре да си остане Attack!?

23 Abril 2008 08:27

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Защото на английски призивът "в атака" не съдържа думата атака, както в българския. Или поне така го намерих аз. За това не съм 100% сигурна, така или иначе.